Journal of Dali University
Previous Articles Next Articles
Zhao Meiyuan
Received:
Revised:
Online:
Published:
Abstract: Philip Lewis' "abusive translation" is an essential concept in the development of western translation theories. It fights against the traditional usage value that favors transparency and fluency and turns to an abusive play of the original language to embrace foreign features and connotative uncertainty. Its translating procedures can be exemplified from different translation units— punctuations, words, phrases, and discourses, as arrayed in a hierarchical order. Abusive translation is furthered and forwarded by Venuti's theory on foreignization and the deconstruction theories. Faced with critical doubts, the "abuse" concept of translation selfjustifies persuasively on target reception, translator's operation and the goal of translation. It is concluded that abusive translation, a highly instructive strategy for the translator's practices, symbolizes an unprecedented inquiry of translation in its very essence.
Key words: abusive translation, fidelity, fluency, deconstructionism
Zhao Meiyuan. Abusive and Elusive: A Review of Philip Lewis' Abusive Translation[J]. Journal of Dali University, DOI: 10. 3969 / j. issn. 2096-2266. 2020. 01. 005.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: http://journal15.magtechjournal.com/Jwk_dlxyzk/EN/10. 3969 / j. issn. 2096-2266. 2020. 01. 005
http://journal15.magtechjournal.com/Jwk_dlxyzk/EN/Y2020/V5/I1/31