大理大学学报

• 语言学-文学 • 上一篇    下一篇

商务文本的语体特征及翻译#br# — — 基于翻译美学的研究

翻译是融合科学性和艺术性的复杂心智活动。虽然从属于非文艺文体的商务文本的审美原则是“达意”,审美目标是
“诚信适体”,但依然具备翻译审美客体的美学特征。作为审美主体之一的商务文本读者会形成有别于文学语体读者的独特审
美知识积淀。在分析原作基础上,译者可遵循“精确、顺畅和地道”策略,再现原作信息,同时保持译文顺畅和地道。   

  1. 铜陵学院
  • 出版日期:2020-09-15 发布日期:2020-09-15
  • 作者简介:李煜,讲师,主要从事商务英语研究。
  • 基金资助:
    安徽省哲学社会科学青年项目(AHSKY2018D104);浙江省高等教育“十三五”第一批教学改革研究项目(jg20180387)

  • Online:2020-09-15 Published:2020-09-15

摘要: 翻译是融合科学性和艺术性的复杂心智活动。虽然从属于非文艺文体的商务文本的审美原则是“达意”,审美目标是
“诚信适体”,但依然具备翻译审美客体的美学特征。作为审美主体之一的商务文本读者会形成有别于文学语体读者的独特审
美知识积淀。在分析原作基础上,译者可遵循“精确、顺畅和地道”策略,再现原作信息,同时保持译文顺畅和地道。

关键词: 商务文本, 翻译美学, 语体特征, 翻译策略