大理大学学报

• 语言学-文学 • 上一篇    下一篇

中华传统节日诗词对外译介研究

汪克慧   

  1. 黄山学院外国语学院,安徽黄山245000
  • 收稿日期:2019-03-07 修回日期:2019-06-19 出版日期:2019-09-15 发布日期:2019-09-15
  • 作者简介:汪克慧,讲师,主要从事英语语言文学、翻译理论与实践研究.
  • 基金资助:
    安徽省哲学社会科学规划项目(AHSKY2018D54);安徽省社会科学规划青年项目(AHSKQ2015D59)

On the Translation and Introduction of Chinese Traditional Festival Poetry

Wang Kehui   

  1. Foreign Languages College, Huangshan University, Huangshan, Anhui 245000, China
  • Received:2019-03-07 Revised:2019-06-19 Online:2019-09-15 Published:2019-09-15

摘要: 中国传统节日诗词是传播中国文化的一个重要载体。如何以翻译为手段,以传播为目的将中国的节日诗词推向世界
是翻译领域一个新的挑战。立足这一背景,首先要了解中国节日诗词的特点和对外译介传播现状,其次要就中国节日诗词的
翻译提出相应策略,以促进中国节日诗词对外译介传播的发展。在具体翻译过程中,可灵活运用音译、增补、删减、转译及集成
等方法,使译文既体现节日诗词的特点又能体现其个性,助力中国节日诗词走向世界。

关键词: 中国文化, 节日诗词, 翻译策略, 对外译介

Abstract: Chinese traditional festival poetry is an important carrier of spreading Chinese culture. How to introduce Chinese festival
poems to the world by means of translation and for the purpose of communication has become a new challenge in the field of translation.
Based on this background, we should first understand the characteristics of Chinese festival poetry and the current situation of its
translation and introduction. Secondly, we should put forward corresponding translation strategies for the development and
dissemination of Chinese festival poems. In specific translation processes, transliteration, addition, omission, conversion and integration
can be flexibly used to make the translated version reflect both the characteristics of festival poetry and its individuality, and help
Chinese festival poetry to go global.

Key words: Chinese culture, festival poetry, translation strategies, translation and introduction