A Study on the English Translation and Transmission of Ancient Dai Ballad Zhao Shutun from the#br#
Perspective of Reader's Reception
Hao Huixiao1, Ren Jiajia2
1. College of Foreign Languages, Southwest Forestry University, Kunming 650224, China; 2. Faculty of Foreign Languages and
Cultures, Kunming University of Science and Technology, Kunming 650500, China
Hao Huixiao1, Ren Jiajia2. A Study on the English Translation and Transmission of Ancient Dai Ballad Zhao Shutun from the#br#
Perspective of Reader's Reception[J]. Journal of Dali University, DOI: 10. 3969 / j. issn. 2096-2266. 2019. 09. 007.
〔1〕LUFKIN A. Images of Minorities in the Art of the People’s
Republic of China〔D〕. Berkeley:University of California,
Berkeley,1990:31.
〔2〕GALL T. Worldmark Encyclopedia of Cultures and Daily
Life(Vol.3):Asia and Oceania〔M〕. New York:Gale,2009:
218.
〔3〕LEIGH S. The Peacock Princess〔EB/OL〕.(2010-02-05)
〔2019-06-19〕. http:// www. suzannaleigh. net / 2010 / 02 /
peacock-princess. html.
〔4〕MACDONALD S. Animation in China:History,Aesthetics,
Media〔M〕. London:Routledge,2016:113.
〔5〕王宏印. 中华民族典籍翻译研究概论:朝向人类学翻译诗
学的努力〔M〕. 大连:大连海事大学出版社,2016:3-47.
〔6〕王军. 民族志翻译:少数民族典籍外译的有效途径〔J〕.
贵州民族研究,2014,35(11):161-164.
〔7〕姚斯. 接受美学与接受理论〔M〕. 周宁,金元浦,译. 沈
阳:辽宁人民出版社,1987:3-57.
〔8〕ROCHE G,DECHUN L. Long Narrative Songs from North?
east Tibet〔M〕. Cambridge:Open Book Publishers,2017:
443.
〔9〕JAUSS H. Toward an Aesthetic of Reception〔M〕. Minneap?
olis:University of Minnesota Press,1982:23.
〔10〕路易·艾黎. 关于翻译的几点意见〔J〕. 中国翻译,1983
(4):41-42.
〔11〕屠国元,李静. 文化距离与读者接受:翻译学视角〔J〕.
解放军外国语学院学报,2007,30(2):46-50.
〔12〕SCOTT C. The Translation of Reading:a Phenomenolog?
ical Approach〔J〕. Translation Studies,2011,4(2):213-
229.
〔13〕王玲,林若. 译者双重身份的建构与协调:基于个案分
析的英译策略研究〔J〕. 解放军外国语学院学报,2016,
39(2):115-122.
〔14〕曹英华. 接受美学与文学翻译中的读者关照〔J〕. 内蒙古
大学学报(哲学社会科学版),2003,35(5):100-104.
〔15〕SWEARER D. The Buddhist World of Southeast Asia〔M〕.
New York:State University of New York Press,1995:130.
〔16〕姚望,姚君伟. 译注何为:论译注的多元功能〔J〕. 外语
研究,2013(3):73-76.