大理大学学报

• 国际交流-海外教育 • 上一篇    下一篇

“一带一路”背景下翻译研究述评

陈顺意,杨梓悠   

  1. 广州大学外国语学院,广州510006
  • 收稿日期:2019-01-10 修回日期:2019-06-05 出版日期:2019-09-15 发布日期:2019-09-15
  • 作者简介:陈顺意,讲师,博士,主要从事公示语翻译及翻译史研究.

An Overview of Translation Studies in the Context of "The Belt and Road" Initiative#br#

Chen Shunyi, Yang Ziyou   

  1. School of Foreign Studies, Guangzhou University, Guangzhou 510006, China
  • Received:2019-01-10 Revised:2019-06-05 Online:2019-09-15 Published:2019-09-15

摘要: 从研究主题入手简要梳理“一带一路”背景下的翻译研究,发现其存在理论研究过多而实证研究不足、定性研究过多而
定量研究不足、聚焦热点问题而覆盖不够全面、凸显汉外翻译而外汉翻译不足、理论引进较多而理论创新不足等问题。针对问
题提出建议与展望,以期对“一带一路”背景下的翻译研究提供一点启示。

关键词: &ldquo, 一带一路&rdquo, 翻译研究, 述评

Abstract: The present thesis briefly reviews previous research concerning translation studies in the context of "the Belt and Road"
initiative in terms of theme, and explores existing problems in previous research. The problems are: priority of theoretical research over
empirical research, qualitative research over quantitative research, hotspots over coldspots, Chinese-foreign languages translation over
foreign languages- Chinese translation, and theoretical importation over theoretical creation. Based upon the existing problems,
suggestions are proposed for future studies, in the hope of shedding some light on translation studies in the context of "the Belt and
Road" initiative.

Key words: The Belt and Road, translation studies, overview