大理大学学报 ›› 2023, Vol. 8 ›› Issue (3): 38-42.DOI: 10. 3969/j. issn. 2096-2266. 2023. 03. 006
云南少数民族口传文学译介效果研究概述
施红梅
A Review on the Translation Effects of Oral Literature of Yunnan Minority
Shi Hongmei
摘要:
云南口传文学是中国文学的重要组成部分,对其进行译介,是中国文化走出去不可或缺的内容。通过厘清译介云南少数民族口传文学的意义,剖析了目前存在的主要问题:外译成果少、译者数量远远不能满足要求;研究内容较为集中,但不成系统;研究方法单一,研究深度不够;神话传说故事版本众多,造成翻译选本困难。未来研究应从宏观、微观两个层面找到相应的解决方法。从宏观层面来看,除了依靠政府、各地的文化研究所、高校和出版社外,应充分利用云南作为旅游大省的优势,在制作旅游宣传资料或导游在进行景点介绍时,尽量结合相关少数民族口传文学作品的内容。从微观层面来看,要紧密结合云南口传文学的翻译目的,选择恰当的文本和翻译策略,提高译者的少数民族文化意识和责任心,以切实提升云南少数民族口传文学和文化的传播效果,助力构建云南少数民族以及云南的良好国际形象。
中图分类号: