大理大学学报 ›› 2024, Vol. 9 ›› Issue (3): 35-41.DOI: 10. 3969 / j. issn. 2096-2266. 2024. 03. 005

• 语言学-文学 • 上一篇    下一篇

韦斯顿与乾隆《御制凯歌三十章》的英译与传播

潘慧琼,章 红   

  1. 安徽财经大学文学院,安徽蚌埠 233030
  • 收稿日期:2023-02-14 修回日期:2023-11-02 出版日期:2024-03-15 发布日期:2024-03-19
  • 作者简介:潘慧琼,副教授,博士,主要从事中国古代文学和国际汉学研究。
  • 基金资助:
    安徽省教育厅高校科学研究重点项目(SK2020A0031)

The English Translation and Dissemination of Thirty Chapters of Imperial Victory of#br# Weston and Qianlong#br#

Pan Huiqiong, Zhang Hong   

  1. School of Literature, Anhui University of Finance and Economics, Bengbu, Anhui 233030, China
  • Received:2023-02-14 Revised:2023-11-02 Online:2024-03-15 Published:2024-03-19

摘要: 韦斯顿1810年在伦敦翻译出版的The Conquest of the Miao-Tse,An Imperial Poem by Kien Lung 是乾隆《御制凯歌三十章》
的第一个英译本。译本的中文诗稿来自小斯当东的父亲购买的法国传教士手稿。韦斯顿的翻译工作是借助多部西传欧洲的
汉语字典及当时欧洲的汉语研究成果完成的。译本对诗歌创作背景的介绍有误,字面释义错误较多,但大部分章节的大意翻
译是准确的。译本体现了19世纪英国知识阶层试图通过直译汉语文献了解真实中国的决心和努力,为英语世界提供了一个
基本能够呈现乾隆诗歌风格的汉诗样本,也为学界了解中国古代字典的西传提供了重要线索。

关键词: 乾隆, 19世纪, 英国汉学, 直译, 汉语字典

Abstract: The Conquest of the Miao Tse, An Imperial Poem by Kien Lung, translated and published by Weston in London in 1810, was
the first English translation of Emperor Qianlong's Thirty Chapters of Imperial Victory. The Chinese poetry manuscript of the translated
version comes from a French missionary manuscript purchased by the father of George Staunton. Weston's translation work was
completed with the help of multiple Western European Chinese dictionaries and the achievements of Chinese language research in
Europe at that time. There are errors in the introduction of the background of poetry creation in the translated version, and there are
many literal interpretation errors, but the general translation of most chapters is accurate. The translation reflects the determination and
efforts of the 19th century British intellectual class to understand the real China through literal translation of Chinese literature,
providing a basic sample of Chinese poetry that can present the style of Qianlong poetry for the English-speaking world, and also
providing important clues for the academic community to understand the Western transmission of ancient Chinese dictionaries.

Key words: Qianlong the19th Century| British Sinology| literal translation|Chinese dictionary

中图分类号: