J4 ›› 2011, Vol. 10 ›› Issue (7): 42-47.

• 语言文学 • 上一篇    下一篇

略谈汉越词特点及其对汉越互译的影响

从秦汉时期起,大量古汉语的词汇传入越南,被越南语吸收和越化,被称为“汉越词”。汉越词是越南语词汇库的重要组
成部分,约占越南语词汇总量的60%~70%。汉语词传入越南之后,有些仍然保持其原义,但有些经过演变导致词义扩展、缩减或改变。因此在汉越互译时必须深入了解这些汉越词的词义和用法等特点。通过简介汉越词的词义和演变来分析汉越词对汉越互译过程的影响,并进而提出汉越互译教学中具有针对性的教学策略。   

  1. 广西师范大学国际文化教育学院,广西桂林 54100
  • 出版日期:2011-07-01 发布日期:2011-07-01
  • 作者简介:王光和,副教授,博士,主要从事对外汉语教学研究.
  • 基金资助:

    2010年度教育部重点项目(DDA100215)

On the Characteristics of Sino—Vietnamese W ords and Its Influence on Chinese and Vietnamese Translation

Dating back to Qing and Han Dynasty,a large number of vocabularies were introduced to Vietnam,were absorbed and assimilated by Vietnamese.These words are called Sino—Vietnamese words.Sino—Vietnamese is a vital part of Vietnamese vocabulary,accounting for about 60% 一70% .Since these Chinese words were introduced to Vietnam,some of them have kept their original meaning,while some have extended,reduced or changed their meaning during the process of evolution.Therefore,the meaning and usage of these words should be attached to great importance for better Chinese and Vietnamese translation.Through brief introduction to the meanings and evolution of Sino—Vietnamese words this thesis analyses the influence of these WOrds imposed on Chinese and
Vietnamese translation,and proposes some targeted teaching methods in the teaching of Chinese and Vietnamese translation.   

  1. Institute of International Cultural Education,Guangxi Normal University,Guilin,Guangxi 541004,China
  • Online:2011-07-01 Published:2011-07-01

摘要:

从秦汉时期起,大量古汉语的词汇传入越南,被越南语吸收和越化,被称为“汉越词”。汉越词是越南语词汇库的重要组
成部分,约占越南语词汇总量的60%~70%。汉语词传入越南之后,有些仍然保持其原义,但有些经过演变导致词义扩展、缩减或改变。因此在汉越互译时必须深入了解这些汉越词的词义和用法等特点。通过简介汉越词的词义和演变来分析汉越词对汉越互译过程的影响,并进而提出汉越互译教学中具有针对性的教学策略。

关键词: 汉越词 , 汉越互译 , 影响

Abstract:

Dating back to Qing and Han Dynasty,a large number of vocabularies were introduced to Vietnam,were absorbed and assimilated by Vietnamese.These words are called Sino—Vietnamese words.Sino—Vietnamese is a vital part of Vietnamese vocabulary,accounting for about 60% 一70% .Since these Chinese words were introduced to Vietnam,some of them have kept their original meaning,while some have extended,reduced or changed their meaning during the process of evolution.Therefore,the meaning and usage of these words should be attached to great importance for better Chinese and Vietnamese translation.Through brief introduction to the meanings and evolution of Sino—Vietnamese words this thesis analyses the influence of these WOrds imposed on Chinese and
Vietnamese translation,and proposes some targeted teaching methods in the teaching of Chinese and Vietnamese translation.

Key words: Sino—Vietnamese words, Chinese and Vietnamese translation, influence

中图分类号: