J4 ›› 2014, Vol. 13 ›› Issue (3): 5-8.

• 南诏-大理历史文化 • 上一篇    下一篇

“喜洲”地名梵语译音考

  

  1. 1.上海师范大学语言研究所,上海 200234;2.云南财经大学,昆明 650221;3.云南民族大学,昆明 650031
  • 收稿日期:2013-10-23 出版日期:2014-03-15 发布日期:2014-03-15
  • 作者简介:赵云,讲师,博士研究生,主要从事历史比较语言学研究.

On the Sanskrit Transliteration of "Xizhou"

  1. 1.Institute of Linguistics,Shanghai Normal University,Shanghai 200234,China;2.Yunnan University of Finance and Economics,Kunming 650221,China;3.Yunnan University of Nationalities,Kunming 650031,China
  • Received:2013-10-23 Online:2014-03-15 Published:2014-03-15

摘要:

“喜洲”,旧时又名“大利”“大釐(大厘)”“史贝佥”“喜郡”“史城”“喜贝佥”“喜州”等名,参考大理佛教历史文化背景,参照佛典梵汉对音规律,结合古汉语音韵研究进行分析比较,“喜洲”的所有这些名称应当都是梵语s?ri的同音异译,最初的含义是“禧福吉祥”。

关键词: 喜洲, 梵语, 古汉语, 音译, 地名

Abstract:

In ancient literatures,Xizhou was called "Dali","Shijian","Xijun","Shicheng","Xijian" and "Xizhou". In view of the
Buddhist background in Dali area,according to the Buddhist Sanskrit Chinese transliteration rules,combined with the study of ancient Chinese phonological analysis,it is believed thatthe different names of Xizhou should be the transliteration of Sanskrit word "sri" meaning "happiness and prosperity".

Key words: Xizhou, Sanskrit, archaic Chinese, transliteration, place name

中图分类号: