大理大学学报 ›› 2023, Vol. 8 ›› Issue (7): 61-67.DOI: 10. 3969/j. issn. 2096-2266. 2023. 07. 008

• 语言学-文学 • 上一篇    下一篇

《滇南本草》夸张辞格英译探析

焦 娇,周叶函   

  1. 云南中医药大学外语部,昆明 650500
  • 收稿日期:2022-09-30 修回日期:2023-03-08 出版日期:2023-07-15 发布日期:2023-07-07
  • 作者简介:焦娇,讲师,主要从事中医翻译研究。
  • 基金资助:
    云南省教育厅科学研究项目(2023J0568)

On the English Translation of Hyperbole in Materia Medica of South Yunnan

Jiao Jiao Zhou Yehan   

  1. Department of Foreign Languages, Yunnan University of Chinese Medicine, Kunming 650500, China
  • Received:2022-09-30 Revised:2023-03-08 Online:2023-07-15 Published:2023-07-07

摘要:

作为我国现存较早、最完整的一部古代地方本草典籍,《滇南本草》具有重要的翻译研究价值。不同于其他中医药典籍,《滇南本草》中反复出现各类夸张描述来形容药物效果。以其中具有代表性的道教文化类夸张辞格与虚指数词类夸张辞格为研究对象进行英译探析,尝试运用移植再现、改造再现、灵活再现的夸张修辞英译策略,力图在突出夸张效果的同时适当补偿夸张背后的文化缺省内容。这对于丰富中医药典籍翻译理论、传播云南传统医药知识与文化、构建中医药对外话语体系都具有重要的现实意义。

关键词: 《滇南本草》, 夸张辞格, 英译

Abstract:

As one of the earliest and most complete ancient local works of materia medica in China Materia Medica of South YunnanDian Nan Ben Cao has great value in the field of translation research. Different from other classics of traditional Chinese medicine Materia Medica of South Yunnan repeatedly presents various kinds of exaggerated descriptions to emphasize the efficacy of herbal medicine. The Taoist cultural hyperbole and imaginary number hyperbole as the representative patterns of hyperbole in this work are taken as the research objects for English translation analysis. The strategy of transplanting reconstructing and flexibly reproducing the hyperbole rhetoric is fully applied to make proper compensation for the cultural absence behind the hyperbole while highlighting the hyperbole effect. It would be of great practical significance for enriching the translation theory of traditional Chinese medical classics spreading the knowledge and culture of Yunnan traditional medicine and constructing the discourse system of traditional Chinese medicine.

Key words:

Materia Medica of South Yunnan, hyperbole, English translation

中图分类号: