大理大学学报 ›› 2024, Vol. 9 ›› Issue (5): 52-.

• 语言学-文学 • 上一篇    下一篇

翻译伦理的具身性研究#br# — — 以儒家身体观为视角#br# #br# #br#

葛婷婷,张小丽    

  1. (浙江旅游职业学院,杭州 311231)
  • 出版日期:2024-05-15 发布日期:2024-06-11
  • 通讯作者: 张小丽,副教授,E-mail:150346437@qq.com
  • 作者简介:葛婷婷,讲师,主要从事翻译理论与实践研究。
  • 基金资助:
    浙江省哲学社会科学规划资助课题(21NDJC190YB)

Embodied Research of Translation Ethics from Confucian Body-Oriented View#br# #br# #br#

Ge Tingting, Zhang Xiaoli    

  1. (Tourism College of Zhejiang, Hangzhou 311231, China)
  • Online:2024-05-15 Published:2024-06-11

摘要:  翻译伦理是翻译研究的一个重要维度。西方翻译伦理大多将翻译主体当作抽象的“心智主体”去研究,是一种“离身”
视角的阐释。与西方身心二元的路径不同,儒家身体观将人作为“身心合一”的主体去理解,以“己身”为连接方式与他者展开
伦理实践,是一种“人本化”的具身观。以儒家身体观探讨翻译伦理的具身性研究,是以儒家身体观的“以身体之” “万物一体之
仁”为核心来阐释翻译伦理的内涵,指向探寻译者如何“修身”、理解翻译伦理客体的扩容、解读“身体作为伦理”的始源意义。
这不仅对于译者“成己” “成物”的价值方面具有拓展性意义,而且也为翻译伦理研究注入新的解释空间。

关键词: 翻译伦理, 儒家身体观, 修身, 成己, 成物