J4 ›› 2010, Vol. 9 ›› Issue (3): 35-38.
Previous Articles Next Articles
Received:
Revised:
Online:
Published:
Abstract:
Based on the contrastive study of English and Chinese languages, this paper points out that the English language, in general, assumes static, while the Chinese language, dynamic. From the perspective of semantics, word frequency and syntax, it also analyzes the causes for this language phenomenon. Accordingly, the strategy of transformation between the static and dynamic tendencies in English-Chinese translation is a must to embody the differences in thought.
Key words: technique of translation, static tendency, dynamic tendency
CLC Number:
H085.3
HUANG Bao-Chao. Tendencies of Language Presentation and Strategies of Translation between English and Chinese[J]. J4, 2010, 9(3): 35-38.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: http://journal15.magtechjournal.com/Jwk_dlxyzk/EN/
http://journal15.magtechjournal.com/Jwk_dlxyzk/EN/Y2010/V9/I3/35
〔1〕B.Foster. The Changing English Language〔M〕.London: Macmillan Press,1981:73-79. 〔2〕Eugene A.Nida. Language and Culture:Contexts in Translation〔M〕.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:28-40. 〔3〕刘文军. 从中西思维语言差异看英汉互译〔J〕.宜春学院 学报:社会科学,2006,28(3):127-132. 〔4〕连淑能. 英汉对比研究〔M〕.北京:高等教育出版社,1993. 〔5〕李宝荣. 英语静态优势与汉语动态特征在翻译中的体现 〔J〕.北京教育学院学报,2005,19(2):22-24. 〔6〕潘文国. 汉英语对比纲要〔M〕.北京:北京语言文化大学 出版社,2004:10-12. 〔7〕陈宏薇. 汉英翻译基础教程〔M〕.武汉:湖北教育出版社,
1998:186-187. 〔8〕陈宏薇. 新实用汉译英教程〔M〕.武汉:湖北教育出版社, 2000. 〔9〕陆国强. 英汉概念结构对比〔M〕.上海:上海外语教育出 版社,2008. 〔10〕宋天锡. 英汉互译实用教程〔M〕.北京:国防工业出版 社,2007. 〔11〕周志培. 汉英对比与翻译中的转换〔M〕.上海:华东理工 大学出版社,2003:392-426. 〔12〕古国生. 对英汉互译实践中几个问题的探讨〔J〕.成都教 育学院学报,2006,20(9):36-37. 〔13〕金兵. 英汉互译中主语与主题的转换〔J〕.韶关学院学 报:社会科学,2006,27(1):123-126. 〔14〕杨丰宁. 英汉语言比较与翻译〔M〕.天津:天津大学出版 社,2006.