J4 ›› 2014, Vol. 13 ›› Issue (11): 32-35.

Previous Articles     Next Articles

The Function of Skopos Theory Reflected in the Translation Strategies of LIN Shu and YAN Fu

  

  1. Department of Basic Courses, Sichuan Police College, Luzhou, Sichuan 646000, China
  • Received:2014-08-18 Online:2014-11-15 Published:2014-11-15

Abstract:

Skopos Theory, domesticating and foreignizing translation strategies are the most commonly used means in translation. The
choice of translation strategies always directly reflects translator's objectives and their thoughts which can exactly reveal the
application of Skopos Theory in translation. YAN Fu and LIN Shu are the most prestigious Chinese translation masters in the late 19th
and early 20th centuries. Both of them translated many foreign works out of their great spirit of lofty political ambitions and also for the
purpose of social reform. Their translation objectives and thoughts demonstrate the political purpose of translation as well as introduces
western cultural thoughts into China through their translation works, which made YAN Fu and LIN Shu great pioneers in the field of
translation in China. Although they translated through different text translation perspectives and translation strategies, they shared the
common purpose of "enlightening the people". And thus their translation thoughts played the very roles of enlightenment in the history
of translation in China.

Key words: translation strategies, domestication, foreignization

CLC Number: