A Study of Liang Zongdai's Translation Style: The Chinese Version of Shakespeare's Sonnets as an Example
Journal of Dali University ›› 2021, Vol. 6 ›› Issue (11): 48-52.
Previous Articles Next Articles
Received:
Revised:
Online:
Published:
Abstract:
Shakespeare's Sonnets is the only collection of Shakespeare's poems and the peak of sonnets. Liang Zongdai's translation of Shakespeare's Sonnets has been widely praised and recognized as a model in the field. His translation adheres to the principle of "literal translation as the main part and variation as the auxiliary part". The language is delicate, euphemistic and elegant, and the translation has both wonderful appearance and spirit. Taking this translation as an example, this paper probes Liang Zongdai's translation style and strategy, aiming to provide reference for future translation studies of Shakespeare's Sonnets and related researches of translator's style.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: http://journal15.magtechjournal.com/Jwk_dlxyzk/EN/
http://journal15.magtechjournal.com/Jwk_dlxyzk/EN/Y2021/V6/I11/48
〔1〕 孙建成,温秀颖. 从一首莎诗重译看翻译的语境对话〔J〕.外语与外语教学,2007(3):56-59.
〔2〕 宋扬. 梁宗岱“以质取胜”的英文翻译风格研究〔J〕.兰台世界,2014(10):152-153.
〔3〕 周颖. 梁宗岱与西方人文主义:从蒙田到罗曼·罗兰〔J〕.五邑大学学报(社会科学版),2013,5(4):10-13.
〔4〕 谢天振.译介学〔M〕.上海:上海外语教育出版社,1999:132.
〔5〕 莎士比亚.莎士比亚十四行诗〔M〕. 梁宗岱,译. 上海:华东师范大学出版社,2016:12-263.
〔6〕 赵明. 梁宗岱诗歌翻译的译介学阐释〔J〕. 沈阳工程学院学报(社会科学版), 2013,9(2):216-219.
〔7〕 梁宗岱. 宗岱的世界·诗文 〔M〕.广州:广东人民出版社,2003:395.
〔8〕 马海甸. 梁宗岱文集 (III) · 译诗卷〔M〕. 北京:中央编译出版社, 2003: 50.