西南石油大学学报(社会科学版) ›› 2010, Vol. 4 ›› Issue (6): 93-93.DOI: 10.3863/j.issn.1674-5094.2010.06.018

• 史学哲学与文学 • 上一篇    下一篇

泰国留学生习得汉语结构助词“的”偏误分析

杨骐冰 齐春红

  

  1. 云南师范大学国际汉语教育学院,云南 昆明 650092
  • 收稿日期:1900-01-01 修回日期:1900-01-01 出版日期:2010-11-20

ERROR ANALYSIS OF THE AUXILIARY WORD “DE(的)” BY THAI STUDENTS

Yang Qi-bing QI Chun-hong   

  1. Institute of Chinese and International Studies,Yunnan Normal University,Kunming Yunnan,650092,China
  • Received:1900-01-01 Revised:1900-01-01 Online:2010-11-20

摘要:

通过收集泰国学生作文自然语料,对单项定语结构助词“的”使用偏误进行统计分析,并运用第二语言习得理论总结偏误成因。研究认为遗漏主要是由母语负迁移或语内负迁移形成的,而误加和误代主要是由于目的语规则过度泛化形成的。结合偏语类型及偏误成因,分析得到泰国学习者习得“的”的难点是名词作定语时“的”的显现与隐含。由于汉泰语结构助词的使用规则并不完全相同,在教学中要掌握汉泰语结构助词隐现规律的差异,对易发生母语负迁移的定语类型进行汉泰语对比教学。

关键词: 泰国留学生, 结构助词, “的”, 偏误分析, 目的语泛化, 母语负迁移

Abstract:

This paper statistically analyzes the auxiliary word “De(的)” in single attributive and explains the causes of errors with theories of SLA.Through research,we believe that errors of “De” are caused by overgeneralization of target language rules and the mother tongue negative transfer.Combining types and various causes of errors,this paper observes that Thai students′ difficulties in the acquisition of “De” mainly consist of the concealing and revealing of “De” when a noun is used as an attributive.

Key words: Thai students, auxiliary word, “De”, error analysis, overgeneralization of target language rules, negative transfer

中图分类号: