Please wait a minute...

当期目录

    2018年 第20卷 第6期    刊出日期:2018-11-01
    经济与管理
    高质量联结与员工工作创造力的关系探究
    余璇, 董甜甜
    2018, 20(6):  36-44.  DOI: 10.11885/j.issn.1674-5094.2018.06.04.09
    摘要 ( 108 )   HTML   PDF (368KB) ( 70 )  
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    我国关于工作创造力的研究较多,但针对人际情境以及社会网络对工作创造力影响的研究的重点主要集中在领导、同事等的作用探讨方面,而从积极工作关系视角探讨其对个体创造力的影响匮乏。高质量联结具有关系张力、高情感承载力与联结力的特征,可以使交往联结双方体验到活力、相互交融与积极关照。通过梳理和分析224份员工调查问卷,结果显示:高质量联结对员工工作创造力、工作意义均有显著的正向影响;在高质量联结对员工工作创造力的影响中,工作意义具有显著的中介效应;在高质量联结对工作意义的影响中,亲社会动机具有显著的调节效应。在管理实践中,管理者应该建立和强化组织中的高质量联结,不断提升员工的工作意义,努力激发员工的亲社会动机。
    政治与法律
    论我国供给侧结构性改革中的发展规划法治
    宋琳
    2018, 20(6):  59-68.  DOI: 10.11885/j.issn.1674-5094.2018.08.15.03
    摘要 ( 99 )   HTML   PDF (431KB) ( 68 )  
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    鉴于全面推进依法治国的供给侧改革背景以及规划法治对改革的助力功能,供给侧结构性改革对发展规划法治的构建提出了坚持以良法善治为首要前提、尊重市场机制与宏观调控机制的耦合、保证正当性在法治与改革间的双向建构、实现原则性与灵活性的辩证统一以及确立法治构建全局化意识五项基本要求。基于改革需求,构建发展规划法治可选择以下实现路径:完善规划法律体系,制定《发展规划法》;严格规划依法行政,落实问责制度;提高司法公信力,健全规划司法救济机制;提高公众参与度,保障规划民主性;普及规划宣传教育,强化规划法治观念。实现发展规划法治,在为改革提供制度性保障的同时可助力改革发展,既是供给侧结构性改革之必需,亦是构建发展规划法治价值之所在。
    高等教育研究
    基于Jigsaw技术的大学生心理健康课程教学探索
    陈俐宏, 刘莉
    2018, 20(6):  78-83.  DOI: 10.11885/j.issn.1674-5094.2018.08.24.01
    摘要 ( 84 )   HTML   PDF (417KB) ( 115 )  
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    大学生心理健康教育课程是集知识传授、心理体验与行为训练为一体的公共课程,以帮助每个学生在学习和体验中自主发展最大潜能为目标。Jigsaw技术提倡"拼图式"的教学方法,每个小组成员是拼图中不可或缺的一块,在相互获取组员所掌握内容过程中,成员们充分表达,仔细聆听,深入研究,从而有效地培养学生自主学习和探索的能力。为了调查运用Jigsaw技术在提高学生学习成绩和学习深度方面的影响,实验者将同一专业的104名学生分为两组:一组为实验组,采用学生为主的拼图学习法;一组为控制组,采用教师为主的传统讲座式教学。研究结果表明,实验组学生的成绩明显优于控制组学生,其课堂参与度、课程喜爱度等也高于控制组学生。
    提升高校学术期刊国际影响力的路径简析
    马静, 王绿, 杜靖南, 吴霄
    2018, 20(6):  84-88.  DOI: 10.11885/j.issn.1674-5094.2018.08.31.01
    摘要 ( 98 )   HTML   PDF (332KB) ( 61 )  
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    高校学术期刊是衡量一个国家科技创新水平和综合国力的重要标志。在信息技术革新不断加深的今天,提升高校学术期刊国际影响力既是适应时代发展的需要,也是促进国家文化软实力发展的需要。目前,我国高校学术期刊存在着英文期刊数量偏少、中文期刊质量参差不齐、对论文质量把控不严等问题,国际影响力难以有效提升。为了不断提升期刊的国际影响力,我国高校学术期刊需要做到:积极参与国家重点项目,获得国家政策的有效支持;通过外引内联提升国际知名度,努力吸引优秀的国际论文;严把论文质量关,提供高质量高水平的学术论文;与新媒体合作,共享最新科研成果。只有这样,我国高校学术期刊才能不断提高自身学术质量,积极参与国际学术交流,实现期刊国际影响力的有效跃升。
    理论探索
    从《死水微澜》译本看文学方言的翻译
    陈婧
    2018, 20(6):  100-106.  DOI: 10.11885/j.issn.1674-5094.2018.06.05.06
    摘要 ( 133 )   HTML   PDF (372KB) ( 160 )  
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    文学方言的翻译是翻译中的一大难题。比较分析李颉人的方言文学代表作《死水微澜》的两个英文译本的翻译方法,结果表明:胡志挥译本对绝大多数方言元素和语言差异进行了统一的标准化处理,部分地方以俗语和口语化的语言形式对方言进行淡化处理;2014版译本则积极运用黑人英语、人名补充等方法模仿方言元素,再现语言差异,大胆地保留了《死水微澜》中的文学方言和语言差异。随着中国国际地位的不断提高,中国文化走出去的要求日益强烈,中国文学方言的外译需要结合新的时代要求,找回中国文学方言的特色和声音。当前,中国方言文学作品的外译需要更多的翻译实践,也需要更加系统深入的文学方言翻译理论进行指导。